nextcloud/l10n/fr/files.po

408 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-13 14:43:15 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-25 01:12:18 +04:00
# Translators:
2013-07-04 11:33:58 +04:00
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
2014-03-14 01:12:37 +04:00
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Etienne <etiess@gmail.com>, 2013
# Fabian Lemaître <ptit.boogy@gmail.com>, 2014
2014-05-24 09:55:34 +04:00
# Gauth <gauthier@openux.org>, 2014
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# MathieuP, 2013
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Ogre Sympathique, 2013
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 06:13+0000\n"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:15
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossible de déplacer %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:63
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de fichier valide."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:157
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/app.php:77
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "The target folder has been moved or deleted."
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Le dossier cible a été déplacé ou supprimé."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:97
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Not a valid source"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "La source n'est pas valide"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:102
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
2013-12-20 10:57:49 +04:00
msgstr "Le serveur n'est pas autorisé à ouvrir des URL, veuillez vérifier la configuration du serveur"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/newfile.php:118
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/newfile.php:146
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erreur pendant la création du fichier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:22
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:66
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:33
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "Jeton non valide"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:75
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:82
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:83
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:85
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:86
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:87
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pas de fichier envoyé."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:88
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Absence de dossier temporaire."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:89
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur d'écriture sur le disque"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: ajax/upload.php:109
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: ajax/upload.php:171
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé."
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: ajax/upload.php:181
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: ajax/upload.php:196
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dossier invalide."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fichiers"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: appinfo/app.php:27
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "All files"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "Tous les fichiers"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:257
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:270
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "La taille totale du fichier {size1} excède la taille maximale d'envoi {size2}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:281
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Espace insuffisant : vous tentez d'envoyer {size1} mais seulement {size2} sont disponibles"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:358
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envoi annulé."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:404
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:490
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier."
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:555
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:1188
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} existe déjà"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:614
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Impossible de créer le fichier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:630
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Impossible de créer le dossier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/file-upload.js:677
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid "Error fetching URL"
2013-12-20 10:57:49 +04:00
msgstr "Erreur d'accès à l'URL"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/fileactions.js:211
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partager"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/fileactions.js:224
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Delete permanently"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Supprimer de façon définitive"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/fileactions.js:226 templates/list.php:78 templates/list.php:79
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: js/fileactions.js:262
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Renommer"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:314
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux."
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:619 js/filelist.js:1691
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1139
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Error moving file."
2014-04-30 09:57:53 +04:00
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier."
2014-04-29 09:56:49 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1147
2014-04-04 09:57:01 +04:00
msgid "Error moving file"
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1147
2014-04-04 09:57:01 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1225
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Impossible de renommer le fichier"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1346
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "Error deleting file."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1449 templates/list.php:62
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/filelist.js:1450 templates/list.php:73
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/filelist.js:1451 templates/list.php:76
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1461 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr[0] "%n dossier"
msgstr[1] "%n dossiers"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1467 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr[0] "%n fichier"
msgstr[1] "%n fichiers"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/filelist.js:1599 js/filelist.js:1638
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr[0] "Téléversement de %n fichier"
msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:101
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "\"{name}\" n'est pas un nom de fichier valide."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:122
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:126
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:140
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:144
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:148
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-04-29 09:56:49 +04:00
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} et {files}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/app.php:103
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "%s ne peut être renommé"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
msgstr "Envoi (max. %s)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:6
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gestion des fichiers"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:7
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Taille max. d'envoi"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Max. possible :"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sauvegarder"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "WebDAV"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "Utiliser cette adresse pour <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> accéder à vos fichiers par WebDAV</a>"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:5
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nouveau"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:8
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New text file"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Nouveau fichier texte"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:9
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fichier texte"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:12
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New folder"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Nouveau dossier"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:13
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dossier"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:16
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Depuis le lien"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:42
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cancel upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Annuler l'envoi"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:48
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:53
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/list.php:67
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Télécharger"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/list.php:92
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Upload too large"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Téléversement trop volumineux"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/list.php:94
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur."
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/list.php:99
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter."
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/list.php:102
2014-05-26 09:55:36 +04:00
msgid "Currently scanning"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Analyse en cours de traitement"