nextcloud/l10n/ca/settings.po

811 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-18 13:46:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-01-11 04:06:59 +04:00
# Translators:
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# rogerc, 2013-2014
2013-05-26 04:03:54 +04:00
# rogerc, 2013
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 09:10+0000\n"
"Last-Translator: rogerc\n"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
2012-09-04 04:03:21 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "El valor proporcionat no és vàlid per %s"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Desat"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "prova l'arranjament del correu"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Si rebeu aquest correu sembla que l'arranjament del correu és correcte."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar el correu. Comproveu-ne l'arranjament."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Heu d'establir un nom d'usuari abans de poder enviar correus de prova."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:282
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Send mode"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Mode d'enviament"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:295 templates/personal.php:159
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:319
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgid "Authentication method"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Mètode d'autenticació"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/apps/ocs.php:20
2012-08-05 21:02:23 +04:00
msgid "Unable to load list from App Store"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store"
2012-08-05 21:02:23 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:55
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Authentication error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error d'autenticació"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:31
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Your full name has been changed."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "El vostre nom complet ha canviat."
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:34
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Unable to change full name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom complet"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/creategroup.php:10
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Group already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "El grup ja existeix"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/creategroup.php:19
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No es pot afegir el grup"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Email saved"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "S'ha desat el correu electrònic"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:14
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Invalid email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "El correu electrònic no és vàlid"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/removegroup.php:13
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No es pot eliminar el grup"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: ajax/removeuser.php:25
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No es pot eliminar l'usuari"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:15
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Language changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "S'ha canviat l'idioma"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
2012-11-30 03:05:16 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin"
2012-11-30 03:05:16 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:30
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:36
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: ajax/updateapp.php:14
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Couldn't update app."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:20
msgid "Wrong password"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Contrasenya incorrecta"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:42
msgid "No user supplied"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "No heu proporcionat cap usuari"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:74
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Sisplau, proporcioneu una contrasenya de recuperació d'administrador, altrament totes les dades d'usuari es perdran"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:79
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "La contrasenya de recuperació d'administrador és incorrecta. Comproveu-la i torneu-ho a intentar."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:87
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "El dorsal no permet canviar la contrasenya, però la clau d'encripació d'usuaris s'ha actualitzat correctament."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: changepassword/controller.php:92 changepassword/controller.php:103
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "Unable to change password"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "No es pot canviar la contrasenya"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/admin.js:73
msgid "Sending..."
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Enviant..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentació d'usuari"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Documentació d'administrador"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:67
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Update to {appversion}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualitza a {appversion}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Disable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desactiva"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Enable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Habilita"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:95
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Please wait...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Espereu..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while disabling app"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr "Error en desactivar l'aplicació"
2013-04-09 04:14:02 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while enabling app"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr "Error en activar l'aplicació"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:149
2013-02-02 03:08:15 +04:00
msgid "Updating...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualitzant..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:152
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while updating app"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error en actualitzar l'aplicació"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:152
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:54
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:156
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Updated"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualitzada"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:246
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select a profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Seleccioneu una imatge de perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:277
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasenya massa feble"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:278
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasenya feble"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:279
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasenya passable"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:280
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasenya bona"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:281
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasenya forta"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: js/personal.js:316
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
2013-08-22 18:37:23 +04:00
msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-05-18 04:03:28 +04:00
#: js/users.js:47
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "deleted"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "esborrat"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-05-18 04:03:28 +04:00
#: js/users.js:47
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "desfés"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-05-18 04:03:28 +04:00
#: js/users.js:79
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Unable to remove user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:101 templates/users.php:24 templates/users.php:88
#: templates/users.php:116
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grups"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Group Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grup Admin"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Esborra"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:310
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "afegeix grup"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:486
2013-02-14 03:06:51 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Error creating user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error en crear l'usuari"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:492
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:516
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Avís: la carpeta Home per l'usuari \"{user}\" ja existeix"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: personal.php:49 personal.php:50
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgid "__language_name__"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Català"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Tot (problemes fatals, errors, avisos, informació, depuració)"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Informació, avisos, errors i problemes fatals"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Avisos, errors i problemes fatals"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Errors i problemes fatals"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Només problemes fatals"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Cap"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Inici de sessió"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Pla"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Gestor NT LAN"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "SSL"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "TLS"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avís de seguretat"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:50
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Esteu accedint %s a través de HTTP. Us recomanem fermament que configureu el servidor perquè requereixi HTTPS."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:64
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:75
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Setup Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avís de configuració"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:78
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:79
2013-02-12 18:12:46 +04:00
#, php-format
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Comproveu les <a href='%s'>guies d'instal·lació</a>."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:90
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Module 'fileinfo' missing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:93
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:104
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgid "Your PHP version is outdated"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "La versió de PHP és obsoleta"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:107
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "La versió de PHP és obsoleta. Us recomanem fermament que actualitzeu a la versió 5.3.8 o superior perquè les versions anteriors no funcionen. La instal·lació podria no funcionar correctament."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:118
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Locale not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Locale no funciona"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:123
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "No s'ha pogut establir cap localització del sistema amb suport per UTF-8."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:127
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Això podria comportar problemes amb alguns caràcters en els noms dels fitxer."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:131
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-11-22 06:07:12 +04:00
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Us recomanem que instal·leu els paquets necessaris en el sistema per donar suport a alguna de les localitzacions següents: %s"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:143
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Internet connection not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La connexió a internet no funciona"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:146
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:160
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Cron"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cron"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:167
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:175
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-10-21 21:03:32 +04:00
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida a cron.php cada 15 minuts a través de http."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:183
2013-10-21 21:03:32 +04:00
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Utilitza el servei cron del sistema per fer una crida al fitxer cron.php cada 15 minuts."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:188
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:194
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enable Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Habilita l'API de compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:195
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:202
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow links"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet enllaços"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:203
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share items to the public with links"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet als usuaris compartir elements amb el públic amb enllaços"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:210
2013-07-23 10:03:19 +04:00
msgid "Allow public uploads"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgstr "Permet pujada pública"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:211
2013-07-23 10:03:19 +04:00
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgstr "Permet als usuaris habilitar pujades de tercers en les seves carpetes compartides al públic"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:218
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow resharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet compartir de nou"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:219
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share items shared with them again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet als usuaris compartir de nou elements ja compartits amb ells"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:226
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share with anyone"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet compartir amb qualsevol"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:229
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permet als usuaris compartir només amb els usuaris del seu grup"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:236
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Allow mail notification"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgstr "Permet notificacions per correu electrónic"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:237
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Allow user to send mail notification for shared files"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgstr "Permet a l'usuari enviar notificacions de fitxers compartits per correu "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:244
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seguretat"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:257
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Força HTTPS"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:259
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:265
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:277
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Email Server"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Servidor de correu"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:279
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "This is used for sending out notifications."
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "S'usa per enviar notificacions."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:310
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "From address"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Des de l'adreça"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:332
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Authentication required"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Es requereix autenticació"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:336
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Server address"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Adreça del servidor"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:340
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Port"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Port"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:345
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Credentials"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Credencials"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:346
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "SMTP Username"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Nom d'usuari SMTP"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:349
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "SMTP Password"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Contrasenya SMTP"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:353
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Test email settings"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Prova l'arranjament del correu"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:354
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Send email"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Envia correu"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:359
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Registre"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:360
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log level"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nivell de registre"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:392
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "More"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Més"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:393
2013-03-30 03:06:29 +04:00
msgid "Less"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Menys"
2013-03-30 03:06:29 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:399 templates/personal.php:181
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Version"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Versió"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-19 09:55:39 +04:00
#: templates/admin.php:403 templates/personal.php:184
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desenvolupat per la <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunitat ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">codi font</a> té llicència <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add your App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Afegiu la vostra aplicació"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:31
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgid "More Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Més aplicacions"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:37
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "Select an App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:42
msgid "Documentation:"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Documentació:"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:48
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:50
msgid "See application website"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Mostra la web de l'aplicació"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:52
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-propietat de <span class=\"author\"></span>"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:6
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Administrator Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentació d'administrador"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:9
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Online Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentació en línia"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:11
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Forum"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fòrum"
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:14
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Bugtracker"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seguiment d'errors"
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:17
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Commercial Support"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Suport comercial"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:8
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Get the apps to sync your files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Obtén les aplicacions per sincronitzar fitxers"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:19
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Show First Run Wizard again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:27
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Heu utilitzat <strong>%s</strong> d'un total disponible de <strong>%s</strong>"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:39 templates/users.php:21 templates/users.php:87
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasenya"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:40
2012-09-19 04:07:26 +04:00
msgid "Your password was changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:41
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Unable to change your password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:43
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Current password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasenya actual"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:46
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasenya nova"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:50
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Change password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Canvia la contrasenya"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:64 templates/users.php:86
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Full Name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Nom complet"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:81
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correu electrònic"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:83
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Your email address"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correu electrònic"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:86
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
2014-03-19 09:55:39 +04:00
msgstr "Ompliu una adreça de correu per poder recuperar la contrasenya i rebre notificacions"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:96
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Foto de perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:101
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Upload new"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Puja'n una de nova"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:103
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select new from Files"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Selecciona'n una de nova dels fitxers"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:104
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Remove image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Elimina imatge"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:105
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Pot ser png o jpg. Idealment quadrada, però podreu retallar-la."
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:107
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgid "Your avatar is provided by your original account."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "El vostre compte original proporciona l'avatar."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:111
msgid "Cancel"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Cancel·la"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:112
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Choose as profile image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Selecciona com a imatge de perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:120 templates/personal.php:121
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Language"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Idioma"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:140
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Help translate"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:147
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "WebDAV"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "WebDAV"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:149
2013-07-09 04:12:22 +04:00
#, php-format
msgid ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Useu aquesta adreça per <a href=\"%s\" target=\"_blank\">accedir als fitxers via WebDAV</a>"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:161
2013-11-26 13:04:05 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:167
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Log-in password"
2013-08-22 18:37:23 +04:00
msgstr "Contrasenya d'accés"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/personal.php:172
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
2013-08-22 18:37:23 +04:00
msgstr "Desencripta tots els fitxers"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:19
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Login Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nom d'accés"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:28
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crea"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:34
2013-05-25 04:11:52 +04:00
msgid "Admin Recovery Password"
2013-05-26 04:03:54 +04:00
msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador"
2013-05-25 04:11:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
2013-06-11 04:02:44 +04:00
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
2013-06-12 05:05:58 +04:00
msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya"
2013-06-11 04:02:44 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:40
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default Storage"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Emmagatzemament per defecte"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Escriviu la quota d'emmagatzemament (per ex.: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Il·limitat"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Other"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Un altre"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:85
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgid "Username"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Nom d'usuari"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:92
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Storage"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Emmagatzemament"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:106
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "change full name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "canvia el nom complet"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:110
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgid "set new password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "estableix nova contrasenya"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:141
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Per defecte"