nextcloud/l10n/gl/settings.po

913 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-15 18:12:58 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-04-29 04:00:26 +04:00
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
2014-03-15 10:14:22 +04:00
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Forneceu un valor incorrecto para %s"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Gardado"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "correo de proba dos axustes"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Se recibiu este correo, semella que a configuración é correcta."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Produciuse un problema ao enviar o correo. Revise os seus axustes."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Correo enviado"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "É necesario configurar o correo do usuario antes de poder enviar mensaxes de correo de proba."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:346
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Send mode"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Modo de envío"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:359 templates/personal.php:144
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:383
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgid "Authentication method"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Método de autenticación"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/apps/ocs.php:20
2012-08-05 21:02:23 +04:00
msgid "Unable to load list from App Store"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store"
2012-08-05 21:02:23 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Authentication error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:31
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Your full name has been changed."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "O seu nome completo foi cambiado"
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:34
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Unable to change full name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Non é posíbel cambiar o nome completo"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/creategroup.php:10
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Group already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O grupo xa existe"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/creategroup.php:19
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
2014-04-13 09:55:12 +04:00
msgstr "Ficheiros descifrados satisfactoriamente"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
2014-04-13 09:55:12 +04:00
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
2014-04-13 09:55:12 +04:00
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o seu contrasinal e ténteo de novo"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "As chaves de cifrado foron eliminadas permanentemente"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "Non foi posíbel eliminar permanentemente as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Email saved"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo gardado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:14
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Invalid email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo incorrecto"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/removegroup.php:13
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo."
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: ajax/removeuser.php:25
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "As copias de seguranza foron restauradas satisfactoriamente"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "Non foi posíbel restaurar as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:15
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Language changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O idioma cambiou"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Petición incorrecta"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
2012-11-30 03:05:16 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin"
2012-11-30 03:05:16 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:30
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:36
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: ajax/updateapp.php:14
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Couldn't update app."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel actualizar o aplicativo."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: changepassword/controller.php:17
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "Wrong password"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Contrasinal incorrecto"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: changepassword/controller.php:36
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "No user supplied"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Non subministrado polo usuario"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: changepassword/controller.php:68
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Forneza un contrasinal de recuperación do administrador de recuperación, senón perderanse todos os datos do usuario"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: changepassword/controller.php:73
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador incorrecto. Comprobe o contrasinal e tenteo de novo."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: changepassword/controller.php:81
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "A infraestrutura non admite o cambio de contrasinal, mais a chave de cifrado dos usuarios foi actualizada correctamente."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "Unable to change password"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Non é posíbel cambiar o contrasinal"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: js/admin.js:126
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Sending..."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Enviando..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación do usuario"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Documentación do administrador"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:67
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Update to {appversion}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizar á {appversion}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Disable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desactivar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Enable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Activar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:95
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Please wait...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Agarde..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while disabling app"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o aplicativo"
2013-04-09 04:14:02 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while enabling app"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao activar o aplicativo"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:149
2013-02-02 03:08:15 +04:00
msgid "Updating...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizando..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:152
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while updating app"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba o aplicativo"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:152
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:55
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:156
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Updated"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizado"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:256
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select a profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Seleccione unha imaxe para o perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:287
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasinal moi feble"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:288
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasinal feble"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:289
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasinal non moi aló"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:290
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Bo contrasinal"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:291
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasinal forte"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:310
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Descifrando ficheiros... isto pode levar un anaco."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:324
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Delete encryption keys permanently."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "Eliminar permanentemente as chaves de cifrado."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:338
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Restore encryption keys."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2013-05-12 04:05:29 +04:00
#: js/users.js:47
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "deleted"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "eliminado"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-05-12 04:05:29 +04:00
#: js/users.js:47
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "desfacer"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-05-12 04:05:29 +04:00
#: js/users.js:79
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Unable to remove user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel retirar o usuario"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/users.js:101 templates/admin.php:295 templates/users.php:24
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: templates/users.php:88 templates/users.php:116
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grupos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Group Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grupo Admin"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eliminar"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:310
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "engadir un grupo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:486
2013-02-14 03:06:51 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Error creating user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:492
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/users.js:516
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Aviso: O directorio persoal para o usuario «{user}» xa existe"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: personal.php:50 personal.php:51
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgid "__language_name__"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Galego"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Todo (problemas críticos, erros, avisos, información, depuración)"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Información, avisos, erros e problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Avisos, erros e problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Erros e problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Só problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Ningún"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Acceso"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Simple"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Xestor NT LAN"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "SSL"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "TLS"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aviso de seguranza"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:50
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgstr "Está accedendo a %s a través de HTTP. Suxerímoslle que configure o seu servidor para requirir, no seu canto, o uso de HTTPS."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:64
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Setup Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurar os avisos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:78
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-15 10:14:22 +04:00
#: templates/admin.php:79
2013-02-12 18:12:46 +04:00
#, php-format
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href=\"%s\">guías de instalación</a>"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr ""
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr ""
#: templates/admin.php:105
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Module 'fileinfo' missing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:108
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:119
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgid "Your PHP version is outdated"
2013-12-06 07:24:39 +04:00
msgstr "A versión de PHP está desactualizada"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:122
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
2013-12-06 07:24:39 +04:00
msgstr "A versión de PHP está desactualizada. Recomendámoslle que a actualice á versión 5.3.8 ou posterior xa que as versións anteriores son coñecidas por estragarse. É probábel que esta instalación no estea a funcionar correctamente."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:133
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Locale not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A configuración rexional non funciona"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:138
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Non é posíbel estabelecer a configuración rexional do sistema a unha que admita UTF-8."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:142
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres en nomes de ficheiro."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:146
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-11-22 06:07:12 +04:00
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Recomendamoslle que instale no sistema os paquetes necesarios para admitir unha das seguintes configuracións rexionais: %s."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:158
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Internet connection not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A conexión á Internet non funciona"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:161
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicativos de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:175
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Cron"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cron"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:182
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
2014-03-29 09:55:44 +04:00
msgstr "O último «cron» executouse ás %s."
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:185
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
2014-03-29 09:55:44 +04:00
msgstr "O último «cron» executouse ás %s. Isto supón que pasou máis dunha hora. polo que semella que algo vai mal."
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:189
2014-03-26 09:56:21 +04:00
msgid "Cron was not executed yet!"
2014-03-29 09:55:44 +04:00
msgstr "«Cron» aínda non foi executado!"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:199
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:207
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-10-21 21:03:32 +04:00
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php cada 15 minutos a través de HTTP."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:215
2013-10-21 21:03:32 +04:00
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Use o servizo de sistema cron para chamar ao ficheiro cron.php cada 15 minutos."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:220
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartindo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:226
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enable Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Activar o API para compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:227
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os aplicativos empreguen o API para compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:234
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow links"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir ligazóns"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:238
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Enforce password protection"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "Forzar a protección por contrasinal"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:241
2013-07-23 10:03:19 +04:00
msgid "Allow public uploads"
2013-07-24 09:57:21 +04:00
msgstr "Permitir os envíos públicos"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:245
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Definir a data predeterminada de caducidade"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:247
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Expire after "
msgstr "Caduca após"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:250
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "days"
msgstr "días"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:253
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Obrigar a data de caducidade"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:257
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan elementos ao público con ligazóns"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:264
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow resharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:265
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share items shared with them again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan de novo os elementos compartidos con eles"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:272
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share with anyone"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan con calquera"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:275
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan só cos usuarios dos seus grupos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:282
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Allow mail notification"
msgstr "Permitir o envío de notificacións por correo"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:283
2014-04-23 09:56:35 +04:00
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
msgstr "Permitirlle aos usuarios enviar notificacións por correo para os ficheiros compartidos"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:290
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid "Exclude groups from sharing"
2014-05-25 09:54:35 +04:00
msgstr "Excluír grupos da compartición"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:301
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
2014-05-25 09:54:35 +04:00
msgstr "Estes grupos poderán recibir comparticións, mais non inicialas."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:308
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seguranza"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:321
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Forzar HTTPS"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:323
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:329
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:341
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Email Server"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Servidor de correo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:343
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "This is used for sending out notifications."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Isto utilizase para o envío de notificacións."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:374
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "From address"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Desde o enderezo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:375
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgid "mail"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "correo"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:396
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Authentication required"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Requírese autenticación"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:400
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Server address"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Enderezo do servidor"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:404
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Port"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Porto"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:409
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Credentials"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Credenciais"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:410
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "SMTP Username"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Nome de usuario SMTP"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:413
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "SMTP Password"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Contrasinal SMTP"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:417
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Test email settings"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Correo de proba dos axustes"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:418
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Send email"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Enviar o correo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:423
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rexistro"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:424
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log level"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nivel de rexistro"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:456
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "More"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Máis"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:457
2013-03-30 03:06:29 +04:00
msgid "Less"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Menos"
2013-03-30 03:06:29 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:463 templates/personal.php:196
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Version"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Versión"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:467 templates/personal.php:199
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desenvolvido pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está baixo a licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add your App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Engada o seu aplicativo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:31
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgid "More Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Máis aplicativos"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:38
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Select an App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Escolla un aplicativo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:43
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Documentation:"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Documentación:"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:49
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Consulte a páxina do aplicativo en apps.owncloud.com"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:51
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "See application website"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Vexa o sitio web do aplicativo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:53
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por<span class=\"author\"></span>"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:6
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Administrator Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentación do administrador"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:9
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Online Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentación na Rede"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:11
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Forum"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Foro"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:14
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Bugtracker"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seguemento de fallos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:17
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Commercial Support"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Asistencia comercial"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:8
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Get the apps to sync your files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Obteña os aplicativos para sincronizar os seus ficheiros"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:19
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Show First Run Wizard again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:27
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Ten en uso <strong>%s</strong> do total dispoñíbel de <strong>%s</strong>"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:38 templates/users.php:21 templates/users.php:87
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasinal"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:39
2012-09-19 04:07:26 +04:00
msgid "Your password was changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:40
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Unable to change your password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:42
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Current password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasinal actual"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:45
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:49
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Change password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cambiar o contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:61 templates/users.php:86
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Full Name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Nome completo"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:76
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:78
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Your email address"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu enderezo de correo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:81
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Escriba un enderezo de correo para permitir a recuperación de contrasinais e recibir notificacións"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:89
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Imaxe do perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:94
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Upload new"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Novo envío"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:96
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select new from Files"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Seleccione unha nova de ficheiros"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:97
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Remove image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Retirar a imaxe"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:98
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Calquera png ou jpg. É preferíbel que sexa cadrada, mais poderá recortala."
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:100
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgid "Your avatar is provided by your original account."
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgstr "O seu avatar é fornecido pola súa conta orixinal."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:104
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Cancel"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Cancelar"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:105
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Choose as profile image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Escolla unha imaxe para o perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Language"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Idioma"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:131
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Help translate"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Axude na tradución"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:150
2013-11-26 13:04:05 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgstr "O aplicativo de cifrado non está activado, descifre todos os ficheiros"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:156
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Log-in password"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Contrasinal de acceso"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:161
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Descifrar todos os ficheiros"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:174
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "As chaves de cifrado foron movidas á copia de seguranza. Se ten algún problema pode restaurar as chaves. Elimineas permanentemente só se está seguro de que é posíbel descifrar correctamente todos os ficheiros."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:178
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Restore Encryption Keys"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:182
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Delete Encryption Keys"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "Eliminar as chaves de cifrado"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:19
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Login Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome de acceso"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:28
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crear"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:34
2013-05-25 04:11:52 +04:00
msgid "Admin Recovery Password"
2013-06-12 05:05:58 +04:00
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador"
2013-05-25 04:11:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
2013-06-11 04:02:44 +04:00
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
2013-06-12 05:05:58 +04:00
msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal"
2013-06-11 04:02:44 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:40
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default Storage"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Almacenamento predeterminado"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Introduza a cota de almacenamento (p.ex. «512 MB» ou «12 GB»)"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sen límites"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Other"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Outro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:85
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgid "Username"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Nome de usuario"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:92
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Storage"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Almacenamento"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:106
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "change full name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Cambiar o nome completo"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:110
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgid "set new password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "estabelecer un novo contrasinal"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/users.php:141
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Predeterminado"