nextcloud/l10n/pt_PT/settings.po

969 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-23 21:08:02 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Bruno Matias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Daniel Pinto <daniel@mouxy.net>, 2013
# zedascouves <duartegrilo@gmail.com>, 2013
2014-06-13 09:54:32 +04:00
# Fernando Moura <moura232@gmail.com>, 2014
2014-05-03 09:56:11 +04:00
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Jose Manuel Ruas <jmruas@gmail.com>, 2014
2014-05-24 09:55:34 +04:00
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# PapiMigas <papimigas@gmail.com>, 2013
2014-05-30 09:55:11 +04:00
# sccosta <sonia.peres.costa@gmail.com>, 2014
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Moura <moura232@gmail.com>\n"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Valor dado a %s éinválido"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Guardado"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "testar configurações de email"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Se você recebeu este e-mail as configurações parecem estar correctas"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email. Por favor verifique as definições."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "E-mail enviado"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Você precisa de configurar o seu e-mail de usuário antes de ser capaz de enviar e-mails de teste"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:353
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Send mode"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Modo de envio"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:366 templates/personal.php:144
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:390
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgid "Authentication method"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Método de autenticação"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/apps/ocs.php:20
2012-08-05 21:02:23 +04:00
msgid "Unable to load list from App Store"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Incapaz de carregar a lista da App Store"
2012-08-05 21:02:23 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Authentication error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erro na autenticação"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:31
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Your full name has been changed."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "O seu nome completo foi alterado."
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:34
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Unable to change full name"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Não foi possível alterar o seu nome completo"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: ajax/creategroup.php:11
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Group already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O grupo já existe"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: ajax/creategroup.php:20
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível acrescentar o grupo"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Ficheiros desencriptados com sucesso"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Não foi possível desencriptar os seus arquivos. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Não foi possível desencriptar os seus arquivos. Verifique a sua senha e tente novamente"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "A chave de encriptação foi eliminada permanentemente"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Não foi possível excluir permanentemente a sua chave de encriptação. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Email saved"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email guardado"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:14
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Invalid email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email inválido"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/removegroup.php:13
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível apagar grupo"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2013-06-13 04:20:23 +04:00
#: ajax/removeuser.php:25
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível apagar utilizador"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Cópias de segurança foram restauradas com sucesso"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Nao foi possivel restaurar as suas chaves de encriptacao. Verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:15
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Language changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Idioma alterado"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pedido Inválido"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
2012-11-30 03:05:16 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os administradores não se podem remover a eles mesmos do grupo admin."
2012-11-30 03:05:16 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:30
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível acrescentar utilizador ao grupo %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:36
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível apagar utilizador do grupo %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: ajax/updateapp.php:14
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Couldn't update app."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:17
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "Wrong password"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Password errada"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:36
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "No user supplied"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Nenhum utilizador especificado."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:68
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Por favor forneça uma palavra chave de recuperação de administrador, caso contrário todos os dados de utilizador serão perdidos"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:73
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Palavra chave de recuperação de administrador errada. Por favor verifique a palavra chave e tente de novo."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:81
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Não foi possível alterar a sua palavra-passe, mas a chave de encriptação foi atualizada."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "Unable to change password"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Não foi possível alterar a sua password"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: js/admin.js:126
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Sending..."
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "A enviar..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentação de Utilizador"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Documentação de administrador."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/apps.js:67
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Update to {appversion}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizar para a versão {appversion}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:135 js/apps.js:168
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Disable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desactivar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:144 js/apps.js:161 js/apps.js:192
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Enable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Activar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:124
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Please wait...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Por favor aguarde..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:132 js/apps.js:133 js/apps.js:159
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while disabling app"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "Erro enquanto desactivava a aplicação"
2013-04-09 04:14:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:158 js/apps.js:187 js/apps.js:188
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while enabling app"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "Erro enquanto activava a aplicação"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:197
2013-02-02 03:08:15 +04:00
msgid "Updating...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A Actualizar..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:200
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while updating app"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erro enquanto actualizava a aplicação"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:200
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:201 templates/apps.php:55
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:204
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Updated"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizado"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:256
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select a profile picture"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Seleccione uma fotografia de perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:287
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Password muito fraca"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:288
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Password fraca"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:289
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Password aceitável"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:290
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Password Forte"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:291
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Password muito forte"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:310
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "A desencriptar os ficheiros... Por favor aguarde, esta operação pode demorar algum tempo."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:324
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Delete encryption keys permanently."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "Excluir as chaves encriptadas de forma permanente."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:338
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Restore encryption keys."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "Restaurar chaves encriptadas."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/deleteHandler.js:166
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgid "Unable to delete {objName}"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgstr ""
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
msgid "Error creating group"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Erro ao criar grupo"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/groups.js:177
msgid "A valid group name must be provided"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Um nome válido do grupo tem de ser fornecido"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-11 09:55:07 +04:00
#: js/users/groups.js:205
msgid "deleted {groupName}"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "apagar {Nome do grupo}"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:255
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "desfazer"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:302
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grupos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Group Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grupo Administrador"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:44
#: templates/users/part.userlist.php:108
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eliminar"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "nunca"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-11 09:55:07 +04:00
#: js/users/users.js:254
msgid "deleted {userName}"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "apagar{utilizador}"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:371
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adicionar grupo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:568
2013-02-14 03:06:51 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Um nome de utilizador válido deve ser fornecido"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:569 js/users/users.js:575 js/users/users.js:590
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Error creating user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erro a criar utilizador"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:574
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uma password válida deve ser fornecida"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:598
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Atenção: a pasta pessoal do utilizador \"{user}\" já existe"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: personal.php:50 personal.php:51
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgid "__language_name__"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "__language_name__"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Tudo (problemas fatais, erros, avisos, informação, depuração)"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Informação, avisos, erros e problemas fatais"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Avisos, erros e problemas fatais"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Erros e problemas fatais"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Apenas problemas fatais"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Nenhum"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Login"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
2014-05-03 09:56:11 +04:00
msgstr "Plano"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Gestor de NT LAN"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "SSL"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "TLS"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aviso de Segurança"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: templates/admin.php:50
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Está a aceder %s via HTTP. Recomendamos vivamente que configure o servidor para forçar o uso de HTTPS."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: templates/admin.php:64
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "A sua pasta com os dados e os seus ficheiros estão provavelmente acessíveis a partir das internet. O seu ficheiro .htaccess não está a funcionar corretamente. Sugerimos veementemente que configure o seu servidor web de maneira a que a pasta com os dados deixe de ficar acessível, ou mova a pasta com os dados para fora da raiz de documentos do servidor web."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Setup Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aviso de setup"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: templates/admin.php:78
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu servidor web não está configurado correctamente para autorizar sincronização de ficheiros, pois o interface WebDAV parece estar com problemas."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: templates/admin.php:79
2013-02-12 18:12:46 +04:00
#, php-format
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Por favor verifique o<a href='%s'>Guia de instalação</a>."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr ""
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr ""
#: templates/admin.php:105
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Database Performance Info"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Informação sobre desempenho da Base de Dados"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr ""
#: templates/admin.php:119
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Module 'fileinfo' missing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Falta o módulo 'fileinfo'"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:122
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O Módulo PHP 'fileinfo' não se encontra instalado/activado. É fortemente recomendado que active este módulo para obter os melhores resultado com a detecção dos tipos de mime."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:133
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgid "Your PHP version is outdated"
2013-12-13 23:44:31 +04:00
msgstr "A sua versão do PHP está ultrapassada"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:136
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
2013-12-13 23:44:31 +04:00
msgstr "A sua versão do PHP está ultrapassada. Recomendamos que actualize para a versão 5.3.8 ou mais recente, devido às versões anteriores conterem problemas. É também possível que esta instalação não esteja a funcionar correctamente."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:147
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Locale not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Internacionalização não está a funcionar"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:152
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Não é possível pôr as definições de sistema compatíveis com UTF-8."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:156
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Isto significa que podem haver problemas com alguns caracteres nos nomes dos ficheiros."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:160
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-11-22 06:07:12 +04:00
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Recomendamos fortemente que instale no seu sistema todos os pacotes necessários para suportar os seguintes locales: %s."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:172
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Internet connection not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A ligação à internet não está a funcionar"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:175
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor ownCloud não tem uma ligação de internet a funcionar. Isto significa que algumas funcionalidades como o acesso a locais externos (dropbox, gdrive, etc), notificações sobre actualizções, ou a instalação de aplicações não irá funcionar. Sugerimos que active uma ligação à internet se pretender obter todas as funcionalidades do ownCloud."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:189
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Cron"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cron"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:196
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "O ultimo cron foi executado em %s."
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:199
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "O ultima cron foi executado em %s a mais duma hora. Algo não está certo."
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:203
2014-03-26 09:56:21 +04:00
msgid "Cron was not executed yet!"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Cron ainda não foi executado!"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:213
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Executar uma tarefa com cada página carregada"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:221
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-10-21 21:03:32 +04:00
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "cron.php está registado num serviço webcron para chamar a página cron.php por http a cada 15 minutos."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:229
2013-10-21 21:03:32 +04:00
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Use o serviço cron do sistema para chamar o ficheiro cron.php a cada 15 minutos."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:234
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partilha"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:240
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os utilizadores usem a API de partilha"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:247
msgid "Allow users to share via link"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Permitir que os utilizadores partilhem através do link"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:251
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Enforce password protection"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "Forçar protecção da palavra passe"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:254
2013-07-23 10:03:19 +04:00
msgid "Allow public uploads"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgstr "Permitir Envios Públicos"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:258
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Set default expiration date"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Especificar a data padrão de expiração"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:260
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Expire after "
msgstr "Expira após"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:263
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "days"
msgstr "dias"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:266
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Enforce expiration date"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Forçar a data de expiração"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:276
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow resharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir repartilha"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:283
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr ""
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:290
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Permita que o utilizador envie notificações por correio electrónico para ficheiros partilhados"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:297
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid "Exclude groups from sharing"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Excluir grupos das partilhas"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:308
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Estes grupos poderão receber partilhas, mas não poderão iniciá-las."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:315
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Segurança"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:328
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Forçar HTTPS"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:330
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forçar os clientes a ligar a %s através de uma ligação encriptada"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:336
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Por favor ligue-se a %s através de uma ligação HTTPS para ligar/desligar o uso de ligação por SSL"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:348
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Email Server"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Servidor de email"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:350
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "This is used for sending out notifications."
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Isto é utilizado para enviar notificações"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:381
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "From address"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Do endereço"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:382
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgid "mail"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Correio"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:403
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Authentication required"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Autenticação necessária"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:407
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Server address"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Endereço do servidor"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:411
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Port"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Porto"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:416
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Credentials"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Credenciais"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:417
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "SMTP Username"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Nome de utilizador SMTP"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:420
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "SMTP Password"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Password SMTP"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:424
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Test email settings"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Testar configurações de email"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:425
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Send email"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Enviar email"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:430
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Registo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:431
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log level"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nível do registo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:463
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "More"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mais"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:464
2013-03-30 03:06:29 +04:00
msgid "Less"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Menos"
2013-03-30 03:06:29 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:470 templates/personal.php:196
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Version"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Versão"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:474 templates/personal.php:199
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desenvolvido pela <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o<a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add your App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adicione a sua aplicação"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/apps.php:31
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgid "More Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mais Aplicações"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:38
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Select an App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Selecione uma aplicação"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:43
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Documentation:"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Documentação:"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:49
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ver a página da aplicação em apps.owncloud.com"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:51
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "See application website"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Ver site da aplicação"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:53
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por <span class=\"author\"></span>"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/apps.php:58
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr ""
#: templates/apps.php:60
msgid "All"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Todos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:13
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Administrator Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentação de administrador."
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:20
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Online Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentação Online"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:25
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Forum"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fórum"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:33
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Bugtracker"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bugtracker"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:40
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Commercial Support"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Suporte Comercial"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:8
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Get the apps to sync your files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Obtenha as aplicações para sincronizar os seus ficheiros"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:19
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Show First Run Wizard again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mostrar novamente Wizard de Arranque Inicial"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:27
2013-06-13 04:20:23 +04:00
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Usou <strong>%s</strong> do disponivel <strong>%s</strong>"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/personal.php:38 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Password"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:39
2012-09-19 04:07:26 +04:00
msgid "Your password was changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:40
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Unable to change your password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Não foi possivel alterar a sua palavra-chave"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:42
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Current password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Palavra-chave actual"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:45
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nova palavra-chave"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:49
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Change password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alterar palavra-chave"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/personal.php:61 templates/users/part.userlist.php:8
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Full Name"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Nome completo"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:76
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:78
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Your email address"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu endereço de email"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:81
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Preencha com um endereço e-mail para permitir a recuperação de senha e receber notificações"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:89
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Foto do perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:94
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Upload new"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Carregar novo"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:96
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select new from Files"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Seleccionar novo a partir dos ficheiros"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:97
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Remove image"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Remover imagem"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:98
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Apenas png ou jpg. Idealmente quadrada, mas poderá corta-la depois."
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:100
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgid "Your avatar is provided by your original account."
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "O seu avatar é fornecido pela sua conta original."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:104
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Cancel"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Cancelar"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:105
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Choose as profile image"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Escolha uma fotografia de perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Language"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Idioma"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:131
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Help translate"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ajude a traduzir"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:150
2013-11-26 13:04:05 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "A aplicação de encriptação já não está ativa, por favor desincripte todos os seus ficheiros"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:156
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Log-in password"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "Password de entrada"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:161
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "Desencriptar todos os ficheiros"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:174
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "As suas chaves de encriptação foram movidas para um local de segurança. Em caso de algo correr mal você pode restaurar as chaves. Só deve eliminar as chaves permanentemente se tiver certeza absoluta que os ficheiros são decrepitados correctamente."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:178
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Restore Encryption Keys"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Restaurar as chaves de encriptação"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:182
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Delete Encryption Keys"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Apagar as chaves de encriptação"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:4
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Login Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome de utilizador"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:20
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Criar"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:26
2013-05-25 04:11:52 +04:00
msgid "Admin Recovery Password"
2013-05-29 04:10:54 +04:00
msgstr "Recuperar password de administrador"
2013-05-25 04:11:52 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
2013-06-11 04:02:44 +04:00
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
2013-06-13 04:20:23 +04:00
msgstr "Digite a senha de recuperação, a fim de recuperar os arquivos de usuários durante a mudança de senha"
2013-06-11 04:02:44 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr ""
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:5
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Add Group"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Adicionar grupo"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Grupo"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Para todos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:29
msgid "Admins"
2014-06-13 09:54:32 +04:00
msgstr "Administrador"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Quota por padrão"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Insira a quota de armazenamento (ex: \"512 MB\" ou \"12 GB\")"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ilimitado"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Other"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Outro"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:7
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgid "Username"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Nome de utilizador"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Quota"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr ""
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr ""
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:30
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "change full name"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "alterar nome completo"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:34
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgid "set new password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "definir nova palavra-passe"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:70
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Padrão"